Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 演讲

标题
seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
正文
提交 112
源语言: 土耳其语

seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi

标题
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
翻译
法语

翻译 GizemK
目的语言: 法语

Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
Francky5591认可或编辑 - 2007年 一月 21日 11:54





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 21日 01:46

kafetzou
文章总计: 7963
Ou est l'ange (melegi)?

2007年 一月 21日 12:08

GizemK
文章总计: 7
ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleği" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai

2007年 一月 21日 16:01

kafetzou
文章总计: 7963
Je crois que il voulait dire "meleğim", et ce n'était pas un part de la phrase.

2007年 一月 22日 11:31

GizemK
文章总计: 7
oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme.

2007年 一月 22日 11:36

GizemK
文章总计: 7
Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?

2007年 一月 22日 14:33

kafetzou
文章总计: 7963
Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus.