Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Speech

शीर्षक
seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...
हरफ
112द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi

शीर्षक
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
अनुबाद
फ्रान्सेली

GizemKद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué?
Validated by Francky5591 - 2007年 जनवरी 21日 11:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जनवरी 21日 01:46

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ou est l'ange (melegi)?

2007年 जनवरी 21日 12:08

GizemK
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleği" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai

2007年 जनवरी 21日 16:01

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Je crois que il voulait dire "meleğim", et ce n'était pas un part de la phrase.

2007年 जनवरी 22日 11:31

GizemK
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme.

2007年 जनवरी 22日 11:36

GizemK
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?

2007年 जनवरी 22日 14:33

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus.