Traducerea - Turcă-Franceză - seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Discurs | seni çok özledim melegi.sen buraları özlemedin... | Text Înscris de 112 | Limba sursă: Turcă
seni çok özledim .sen buraları özlemedin mi |
|
| Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué? | TraducereaFranceză Tradus de GizemK | Limba ţintă: Franceză
Tu m'as beaucoup manqué.Ces endroits ne t'ont pas manqué? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Ianuarie 2007 11:54
Ultimele mesaje | | | | | 21 Ianuarie 2007 01:46 | | | | | | 21 Ianuarie 2007 12:08 | | GizemKNumărul mesajelor scrise: 7 | ça m'avait paru bizarre justement "çok özledim meleÄŸi" je ne vois pas ce qu'il veut dire avec ça je me suis dit qu'il c'etait trompé. Car le titre et le text a traduire c'est presque pareille sauf ça. Si la personne qui l'a demandé precise je le corrigerai | | | 21 Ianuarie 2007 16:01 | | | Je crois que il voulait dire "meleÄŸim", et ce n'était pas un part de la phrase. | | | 22 Ianuarie 2007 11:31 | | GizemKNumărul mesajelor scrise: 7 | oui t'as raison je crois mais c'est quand meme bizarre qu'il ne l'a pas repeté apres mais bon je vais le corriger quand meme. | | | 22 Ianuarie 2007 11:36 | | GizemKNumărul mesajelor scrise: 7 | Parcontre j'ai pas reussit a trouver comment je peux le modifier? Tu pourras m'aider s'il te plait?
| | | 22 Ianuarie 2007 14:33 | | | Il faut que tu demandes à Francky qui est expert pour le français de le changer. Moi je ne peux non plus. |
|
|