Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Héber-Brazíliai portugál - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas
Cim
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Szöveg
Ajànlo
tviola
Nyelvröl forditàs: Héber
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Magyaràzat a forditàshoz
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Cim
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Lucila
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Validated by
casper tavernello
- 26 Január 2008 18:29
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Január 2008 14:16
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Január 2008 16:52
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Január 2008 16:58
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Január 2008 17:05
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Január 2008 17:06
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Január 2008 17:40
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Január 2008 17:42
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Január 2008 18:14
Lucila
Hozzászólások száma: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"