Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Ebraico-Portoghese brasiliano - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Colloquiale
Titolo
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Testo
Aggiunto da
tviola
Lingua originale: Ebraico
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Note sulla traduzione
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Titolo
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
Lucila
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Ultima convalida o modifica di
casper tavernello
- 26 Gennaio 2008 18:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Gennaio 2008 14:16
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Gennaio 2008 16:52
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Gennaio 2008 16:58
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Gennaio 2008 17:05
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Gennaio 2008 17:06
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Gennaio 2008 17:40
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Gennaio 2008 17:42
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Gennaio 2008 18:14
Lucila
Numero di messaggi: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"