Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ivrito-Portugalų (Brazilija) - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba
Pavadinimas
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Tekstas
Pateikta
tviola
Originalo kalba: Ivrito
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Pastabos apie vertimą
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Pavadinimas
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Lucila
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Validated by
casper tavernello
- 26 sausis 2008 18:29
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 sausis 2008 14:16
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 sausis 2008 16:52
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 sausis 2008 16:58
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 sausis 2008 17:05
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 sausis 2008 17:06
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 sausis 2008 17:40
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 sausis 2008 17:42
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 sausis 2008 18:14
Lucila
Žinučių kiekis: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"