Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Hebreiska-Brasiliansk portugisiska - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Titel
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Text
Tillagd av
tviola
Källspråk: Hebreiska
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Anmärkningar avseende översättningen
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Titel
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
Lucila
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Senast granskad eller redigerad av
casper tavernello
- 26 Januari 2008 18:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Januari 2008 14:16
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Januari 2008 16:52
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Januari 2008 16:58
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Januari 2008 17:05
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Januari 2008 17:06
Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Januari 2008 17:40
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Januari 2008 17:42
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Januari 2008 18:14
Lucila
Antal inlägg: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"