Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Португальська (Бразилія) - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Заголовок
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Текст
Публікацію зроблено
tviola
Мова оригіналу: Давньоєврейська
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Пояснення стосовно перекладу
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Заголовок
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Lucila
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Затверджено
casper tavernello
- 26 Січня 2008 18:29
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Січня 2008 14:16
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Січня 2008 16:52
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Січня 2008 16:58
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Січня 2008 17:05
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Січня 2008 17:06
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Січня 2008 17:40
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Січня 2008 17:42
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Січня 2008 18:14
Lucila
Кількість повідомлень: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"