Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Ebraicã-Portugheză braziliană - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Colocvial
Titlu
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Text
Înscris de
tviola
Limba sursă: Ebraicã
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Observaţii despre traducere
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Titlu
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Lucila
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Validat sau editat ultima dată de către
casper tavernello
- 26 Ianuarie 2008 18:29
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
26 Ianuarie 2008 14:16
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Ianuarie 2008 16:52
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Ianuarie 2008 16:58
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Ianuarie 2008 17:05
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Ianuarie 2008 17:06
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Ianuarie 2008 17:40
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Ianuarie 2008 17:42
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Ianuarie 2008 18:14
Lucila
Numărul mesajelor scrise: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"