Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Hebreu-Portuguès brasiler - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
Títol
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
Text
Enviat per
tviola
Idioma orígen: Hebreu
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
Notes sobre la traducció
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
Títol
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Lucila
Idioma destí: Portuguès brasiler
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Darrera validació o edició per
casper tavernello
- 26 Gener 2008 18:29
Darrer missatge
Autor
Missatge
26 Gener 2008 14:16
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 Gener 2008 16:52
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 Gener 2008 16:58
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 Gener 2008 17:05
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 Gener 2008 17:06
Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 Gener 2008 17:40
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 Gener 2008 17:42
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 Gener 2008 18:14
Lucila
Nombre de missatges: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"