मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - यहुदी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial
शीर्षक
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
हरफ
tviola
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
शीर्षक
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Lucila
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
Validated by
casper tavernello
- 2008年 जनवरी 26日 18:29
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 26日 14:16
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
2008年 जनवरी 26日 16:52
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
2008年 जनवरी 26日 16:58
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
2008年 जनवरी 26日 17:05
Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
2008年 जनवरी 26日 17:06
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
2008年 जनवरी 26日 17:40
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
2008年 जनवरी 26日 17:42
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
2008年 जनवरी 26日 18:14
Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"