خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - عبری-پرتغالی برزیل - ×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
عنوان
×”×™×™ מה המצב? מה עושה בחיי×? ערן
متن
tviola
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری
×”×™×™
מה המצב?
מה עושה בחיי×?
ערן
ملاحظاتی درباره ترجمه
Mensagem enviada a uma amiga por um rapaz la em Israel.
عنوان
Olá, como vai você? O que tem feito da vida? Eran
ترجمه
پرتغالی برزیل
Lucila
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Olá, como vai você?
O que tem feito da vida?
Eran
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 26 ژانویه 2008 18:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
26 ژانویه 2008 14:16
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Lucila, talvez ficasse melhor se fosse
"Como está a sua vida?"
Na tradução já concluÃda em inglês o significado é este, embora esse não esteja totalmente errado.
26 ژانویه 2008 16:52
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
que tal: o que está acontecendo na sua vida?
26 ژانویه 2008 16:58
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Talvez, Anita... Não acho que fique muito bem, mas quem entende de português brasileiro é você
26 ژانویه 2008 17:05
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
pode também ser "como está sua vida", como você sugeriu.....
26 ژانویه 2008 17:06
Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Na minha opinião era o que ficaria melhor, mas como eu já disse você é que sabe
26 ژانویه 2008 17:40
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
A única diferença para mim é "como está sua vida?" é num âmbito emocional, enquanto "O que tem feito da vida?" profissional.
E
como anda a vida?
já pede uma explicação mais generalizada sobre a vida da pessoa.
26 ژانویه 2008 17:42
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Na tradução em inglês alguém diz que é só "como está?".
26 ژانویه 2008 18:14
Lucila
تعداد پیامها: 105
O que tem feito da vida?
ou
Como está sua vida?
Tem sentidos diferentes para mim. A tradução do inglês é "como está sua vida?"