Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Eszperantó - Lourdes
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Lourdes
Szöveg
Ajànlo
miticogonchus
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Lourdes
Magyaràzat a forditàshoz
Nombre propio
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Cim
Lourdes
Fordítás
Eszperantó
Forditva
Borges
àltal
Forditando nyelve: Eszperantó
Lourdes
Magyaràzat a forditàshoz
No inÃcio se costumava colocar um "O" no final dos nomes próprios por que são substantivos e esta é a regra para substantivos [ficaria "Lurdeso" (não Lourdeso mas Lurdeso, porque a pronúncia ficaria mais próxima da em português brasileiro)]. Mas hoje não se altera nomes próprios quando todas as letras pertencem ao alfabeto utilizado no esperanto o que é o caso do teu nome.
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by
pias
- 17 December 2010 17:43