Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Görög - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszFranciaRománGörög

Cim
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Szöveg
Ajànlo sguridis
Nyelvröl forditàs: Olasz

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Magyaràzat a forditàshoz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Cim
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Fordítás
Görög

Forditva xristos àltal
Forditando nyelve: Görög

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Validated by irini - 3 Àprilis 2007 10:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Március 2007 18:02

irini
Hozzászólások száma: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Március 2007 18:11

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Március 2007 18:58

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Március 2007 19:02

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Március 2007 19:05

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Why?

31 Március 2007 19:06

Xini
Hozzászólások száma: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Március 2007 19:29

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Thanks xristos