Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Griechisch - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischFranzösischRumänischGriechisch

Titel
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Text
Übermittelt von sguridis
Herkunftssprache: Italienisch

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Bemerkungen zur Übersetzung
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Titel
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von xristos
Zielsprache: Griechisch

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von irini - 3 April 2007 10:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 März 2007 18:02

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 März 2007 18:11

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 März 2007 18:58

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 März 2007 19:02

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 März 2007 19:05

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Why?

31 März 2007 19:06

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 März 2007 19:29

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Thanks xristos