Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Grikskt - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFransktRumensktGrikskt

Heiti
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Tekstur
Framborið av sguridis
Uppruna mál: Italskt

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Viðmerking um umsetingina
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Heiti
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Umseting
Grikskt

Umsett av xristos
Ynskt mál: Grikskt

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Góðkent av irini - 3 Apríl 2007 10:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2007 18:02

irini
Tal av boðum: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Mars 2007 18:11

nava91
Tal av boðum: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Mars 2007 18:58

Xini
Tal av boðum: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Mars 2007 19:02

Xini
Tal av boðum: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Mars 2007 19:05

nava91
Tal av boðum: 1268
Why?

31 Mars 2007 19:06

Xini
Tal av boðum: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Mars 2007 19:29

nava91
Tal av boðum: 1268
Thanks xristos