Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-יוונית - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתצרפתיתרומניתיוונית

שם
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
טקסט
נשלח על ידי sguridis
שפת המקור: איטלקית

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
הערות לגבי התרגום
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

שם
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
תרגום
יוונית

תורגם על ידי xristos
שפת המטרה: יוונית

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
אושר לאחרונה ע"י irini - 3 אפריל 2007 10:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 מרץ 2007 18:02

irini
מספר הודעות: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 מרץ 2007 18:11

nava91
מספר הודעות: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 מרץ 2007 18:58

Xini
מספר הודעות: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 מרץ 2007 19:02

Xini
מספר הודעות: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 מרץ 2007 19:05

nava91
מספר הודעות: 1268
Why?

31 מרץ 2007 19:06

Xini
מספר הודעות: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 מרץ 2007 19:29

nava91
מספר הודעות: 1268
Thanks xristos