Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Greco - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoFranceseRumenoGreco

Titolo
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Testo
Aggiunto da sguridis
Lingua originale: Italiano

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Note sulla traduzione
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Titolo
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Traduzione
Greco

Tradotto da xristos
Lingua di destinazione: Greco

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Ultima convalida o modifica di irini - 3 Aprile 2007 10:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Marzo 2007 18:02

irini
Numero di messaggi: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Marzo 2007 18:11

nava91
Numero di messaggi: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Marzo 2007 18:58

Xini
Numero di messaggi: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Marzo 2007 19:02

Xini
Numero di messaggi: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Marzo 2007 19:05

nava91
Numero di messaggi: 1268
Why?

31 Marzo 2007 19:06

Xini
Numero di messaggi: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Marzo 2007 19:29

nava91
Numero di messaggi: 1268
Thanks xristos