Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kigiriki - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKifaransaKiromaniaKigiriki

Kichwa
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sguridis
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Maelezo kwa mfasiri
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Kichwa
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na xristos
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na irini - 3 Aprili 2007 10:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Mechi 2007 18:02

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 Mechi 2007 18:11

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 Mechi 2007 18:58

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 Mechi 2007 19:02

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 Mechi 2007 19:05

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Why?

31 Mechi 2007 19:06

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 Mechi 2007 19:29

nava91
Idadi ya ujumbe: 1268
Thanks xristos