Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -يونانيّ - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ فرنسيرومانييونانيّ

عنوان
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
نص
إقترحت من طرف sguridis
لغة مصدر: إيطاليّ

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
ملاحظات حول الترجمة
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

عنوان
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف xristos
لغة الهدف: يونانيّ

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 3 أفريل 2007 10:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 أذار 2007 18:02

irini
عدد الرسائل: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 أذار 2007 18:11

nava91
عدد الرسائل: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 أذار 2007 18:58

Xini
عدد الرسائل: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 أذار 2007 19:02

Xini
عدد الرسائل: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 أذار 2007 19:05

nava91
عدد الرسائل: 1268
Why?

31 أذار 2007 19:06

Xini
عدد الرسائل: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 أذار 2007 19:29

nava91
عدد الرسائل: 1268
Thanks xristos