Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Bu sevda bitmez hasret bitmez

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBrazíliai portugálPortugál

Témakör Gondolatok - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Bu sevda bitmez hasret bitmez
Szöveg
Ajànlo kafetzou
Nyelvröl forditàs: Török

Bu sevda bitmez hasret bitmez isteyen gider hiç fark etmez bu âlemde çarşı herkese karşı Allah affeder çarşı affetmez

Magyaràzat a forditàshoz
signifcado das palavras

This was changed from the following text: вυ ѕєν∂α вιтмєz нαѕяєт вιтмєz ιѕтєуєηє gι∂єя нιç ƒαяк єтмєz вυ αℓєм∂є çαяşı нєякєѕє кαяşı αℓℓαн Ⴣє∂єя çαяşı Ⴣєтмєz... <sezz88@hotmail.com>

Cim
this love wont die
Fordítás
Angol

Forditva selçuk01 àltal
Forditando nyelve: Angol

This love won't die, this longing won't die, whoever wants to can go - it makes no difference. In this world it's the çarşı against the rest. Allah may forgive but the çarşı won't.
Magyaràzat a forditàshoz
the çarşı is a fan club for the Beşiktaş football team
this love = football love
Allah may forgive but the çarşı wont. = we will win
Validated by kafetzou - 31 Augusztus 2007 13:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Augusztus 2007 13:27

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
So then this one is correct, serba (now that I've edited it)? What does "isteyen gider" mean here?

CC: serba

30 Augusztus 2007 14:13

selçuk01
Hozzászólások száma: 7
no no, kafetzou look at the original text it was written like that "isteyene" not "isteyen"
the çarçı goes whoever want

30 Augusztus 2007 13:57

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I know, but serba changed it to isteyen for some reason.

CC: selçuk01 serba

30 Augusztus 2007 17:22

bahadirmet
Hozzászólások száma: 4
bunun bitmesini isteyen kim olsa fark etmez

31 Augusztus 2007 01:38

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Anlayamadım.

31 Augusztus 2007 03:46

selçuk01
Hozzászólások száma: 7
fark etmez = i dont care or it does not bother me



31 Augusztus 2007 05:41

serba
Hozzászólások száma: 655
isteyen gider demek. eğer gitmek istiyorsan git.demek ancak burada aynı zamanda gitmek istiyorsan git bu bizim umrumuzda değil anlamı var.

CC: kafetzou

31 Augusztus 2007 08:07

serba
Hozzászólások száma: 655
Selçuk Türkçe olarak ne demek istiyor senin cümlen sence?

31 Augusztus 2007 13:14

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I'm going to accept the translation and let it go at that - it seems silly to waste any more time on it.