Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - lato punterie
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szó
Cim
lato punterie
Szöveg
Ajànlo
berfel
Nyelvröl forditàs: Olasz
lato punterie
Cim
lado pontarias
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
hitchcock
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
lado pontarias
Magyaràzat a forditàshoz
nao parece fazer sentido em portugues mas esta ai...
Validated by
casper tavernello
- 6 December 2007 01:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 November 2007 19:04
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
acho que o original está errado
13 November 2007 01:36
karker
Hozzászólások száma: 6
Il faudrait voir un texte, car deux mots à peine en général peuvent ne signifier rien. C´est ce qu´on voit là -haut; en portugais (brésilien) "lado pontarias" personne ne le comprendrait, sauf en langage très populaire, et si les gens connaissaient le contexte; c´est à dire: "restez au côté des pointages/visées" (en portugais: "fique[m) do lado das pontarias" - da pontaria, no singular, seria bem melhor); mais il resterait enconre quelque doute. (Cela c´est très commun en français: "manger" des mots et des sons.
1 December 2007 23:27
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Pode ser mudado para "somente o significado"