Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - lato punterie

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Orð

Heiti
lato punterie
Tekstur
Framborið av berfel
Uppruna mál: Italskt

lato punterie

Heiti
lado pontarias
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av hitchcock
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

lado pontarias
Viðmerking um umsetingina
nao parece fazer sentido em portugues mas esta ai...
Góðkent av casper tavernello - 6 Desember 2007 01:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 November 2007 19:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
acho que o original está errado

13 November 2007 01:36

karker
Tal av boðum: 6
Il faudrait voir un texte, car deux mots à peine en général peuvent ne signifier rien. C´est ce qu´on voit là-haut; en portugais (brésilien) "lado pontarias" personne ne le comprendrait, sauf en langage très populaire, et si les gens connaissaient le contexte; c´est à dire: "restez au côté des pointages/visées" (en portugais: "fique[m) do lado das pontarias" - da pontaria, no singular, seria bem melhor); mais il resterait enconre quelque doute. (Cela c´est très commun en français: "manger" des mots et des sons.

1 Desember 2007 23:27

Angelus
Tal av boðum: 1227
Pode ser mudado para "somente o significado"