Tradução - Italiano-Português brasileiro - lato punterieEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Palavra | | | Idioma de origem: Italiano
lato punterie |
|
| | TraduçãoPortuguês brasileiro Traduzido por hitchcock | Idioma alvo: Português brasileiro
lado pontarias | | nao parece fazer sentido em portugues mas esta ai... |
|
Últimas Mensagens | | | | | 12 Novembro 2007 19:04 | | | acho que o original está errado | | | 13 Novembro 2007 01:36 | | | Il faudrait voir un texte, car deux mots à peine en général peuvent ne signifier rien. C´est ce qu´on voit là -haut; en portugais (brésilien) "lado pontarias" personne ne le comprendrait, sauf en langage très populaire, et si les gens connaissaient le contexte; c´est à dire: "restez au côté des pointages/visées" (en portugais: "fique[m) do lado das pontarias" - da pontaria, no singular, seria bem melhor); mais il resterait enconre quelque doute. (Cela c´est très commun en français: "manger" des mots et des sons. | | | 1 Dezembro 2007 23:27 | | | Pode ser mudado para "somente o significado" |
|
|