Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - lato punterie
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Žodis
Pavadinimas
lato punterie
Tekstas
Pateikta
berfel
Originalo kalba: Italų
lato punterie
Pavadinimas
lado pontarias
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
hitchcock
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
lado pontarias
Pastabos apie vertimą
nao parece fazer sentido em portugues mas esta ai...
Validated by
casper tavernello
- 6 gruodis 2007 01:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 lapkritis 2007 19:04
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
acho que o original está errado
13 lapkritis 2007 01:36
karker
Žinučių kiekis: 6
Il faudrait voir un texte, car deux mots à peine en général peuvent ne signifier rien. C´est ce qu´on voit là -haut; en portugais (brésilien) "lado pontarias" personne ne le comprendrait, sauf en langage très populaire, et si les gens connaissaient le contexte; c´est à dire: "restez au côté des pointages/visées" (en portugais: "fique[m) do lado das pontarias" - da pontaria, no singular, seria bem melhor); mais il resterait enconre quelque doute. (Cela c´est très commun en français: "manger" des mots et des sons.
1 gruodis 2007 23:27
Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Pode ser mudado para "somente o significado"