Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Spanyol - los ojos no mienten
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
los ojos no mienten
Forditando szöveg
Ajànlo
mavigardiyan
Nyelvröl forditàs: Spanyol
los ojos no mienten
Magyaràzat a forditàshoz
original text: os ojos no mienten
Edited by
kafetzou
- 4 November 2007 14:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 November 2007 13:56
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Is this Spanish? What is "os"?
CC:
guilon
pirulito
4 November 2007 14:19
guilon
Hozzászólások száma: 1549
It surely is a mistake, "los" ojos.
4 November 2007 14:31
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Could it also be "vos ojos"?
CC:
guilon
4 November 2007 14:32
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh wait a minute - that would be vuestros, ¿no?
4 November 2007 14:36
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Definitely not. Vos=tú in Argentinian Spanish.
But the only thing I can think for "os ojos" is "los ojos"
4 November 2007 14:48
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Yes, it would be "vuestros"