Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Angol - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngolTörökBulgár

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
Szöveg
Ajànlo naiden_valchev
Nyelvröl forditàs: Német

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

Cim
Injection period, ignition, idling and
Fordítás
Angol

Forditva drakova àltal
Forditando nyelve: Angol

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
Magyaràzat a forditàshoz
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
Validated by kafetzou - 30 November 2007 14:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 November 2007 15:16

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

30 November 2007 07:14

IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

30 November 2007 10:33

drakova
Hozzászólások száma: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.