Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoIngleseTurcoBulgaro

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
Testo
Aggiunto da naiden_valchev
Lingua originale: Tedesco

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

Titolo
Injection period, ignition, idling and
Traduzione
Inglese

Tradotto da drakova
Lingua di destinazione: Inglese

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
Note sulla traduzione
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 30 Novembre 2007 14:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Novembre 2007 15:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

30 Novembre 2007 07:14

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

30 Novembre 2007 10:33

drakova
Numero di messaggi: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.