Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيتركيبلغاري

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
نص
إقترحت من طرف naiden_valchev
لغة مصدر: ألماني

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

عنوان
Injection period, ignition, idling and
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف drakova
لغة الهدف: انجليزي

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
ملاحظات حول الترجمة
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 30 تشرين الثاني 2007 14:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2007 15:16

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

30 تشرين الثاني 2007 07:14

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

30 تشرين الثاني 2007 10:33

drakova
عدد الرسائل: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.