Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어터키어불가리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
본문
naiden_valchev에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

제목
Injection period, ignition, idling and
번역
영어

drakova에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
이 번역물에 관한 주의사항
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 30일 14:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 29일 15:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

2007년 11월 30일 07:14

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

2007년 11월 30일 10:33

drakova
게시물 갯수: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.