Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaTurkaBulgara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
Teksto
Submetigx per naiden_valchev
Font-lingvo: Germana

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

Titolo
Injection period, ignition, idling and
Traduko
Angla

Tradukita per drakova
Cel-lingvo: Angla

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
Rimarkoj pri la traduko
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 30 Novembro 2007 14:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2007 15:16

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

30 Novembro 2007 07:14

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

30 Novembro 2007 10:33

drakova
Nombro da afiŝoj: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.