Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglishtTurqishtBullgarisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und...
Tekst
Prezantuar nga naiden_valchev
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Einspriitzdauer,Zündung,Leerlauf und schubabschaltung werden elektronisch geregeltl.
Aufleuchten zeigt störungsfall an.

Titull
Injection period, ignition, idling and
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga drakova
Përkthe në: Anglisht

Injection period, ignition, idling and overrun cut-off are electronically regulated. Warning light indicates failure.
Vërejtje rreth përkthimit
Thanks Kafetzou and IanMegill2.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 30 Nëntor 2007 14:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2007 15:16

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ian, can you help me with this one? It's about an engine - probably a fuel-injection one.

The middle part is good, but I don't know about "period" - should it be "length", or even "length of injection"? Also, the last sentence really means "warning light indicates failure", but it doesn't say "warning light" - it just says "lighting" - any suggestions?

CC: IanMegill2

30 Nëntor 2007 07:14

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
"When light is on, a failure has occurred?"
And I think "injection period" is maybe okay?
(But I know so little about engines...)

30 Nëntor 2007 10:33

drakova
Numri i postimeve: 82
Yes, injection period would be the the right meaning. I wasn"t sure if I can say period or time. But I did some research and found this one on:
http://www.motorera.com/dictionary/
Injection period:
The length of time for which fuel is sprayed into the intake ports or combustion chamber during fuel injection. It is controlled by the electronic control unit. The injection period depends mainly on engine speed and the amount of induced air and is normally between approx. l.5 and 9 millisecond"

And I like "warning light indicates failure" .
It is a "meaning only' translation so you are the English experts who can say whether the translation sounds good in English.
Thank you so much, Kafetzou and IanMegill2.