Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Horvát-Olasz - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Bizalmas - Napi élet
Cim
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Szöveg
Ajànlo
alezan
Nyelvröl forditàs: Horvát
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Magyaràzat a forditàshoz
frase amichevole
Cim
la SETTIMANA PROSSIMA
Fordítás
Olasz
Forditva
toxhico
àltal
Forditando nyelve: Olasz
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Validated by
Xini
- 7 Január 2008 20:30
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 December 2007 11:35
Xini
Hozzászólások száma: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
30 December 2007 12:12
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2 Január 2008 18:52
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
4 Január 2008 09:16
toxhico
Hozzászólások száma: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
4 Január 2008 12:26
Xini
Hozzászólások száma: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
7 Január 2008 11:57
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
7 Január 2008 12:02
Xini
Hozzászólások száma: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
7 Január 2008 12:27
Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
7 Január 2008 12:34
Xini
Hozzászólások száma: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher