Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Croate-Italien - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Language familier - Vie quotidienne
Titre
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Texte
Proposé par
alezan
Langue de départ: Croate
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Commentaires pour la traduction
frase amichevole
Titre
la SETTIMANA PROSSIMA
Traduction
Italien
Traduit par
toxhico
Langue d'arrivée: Italien
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Dernière édition ou validation par
Xini
- 7 Janvier 2008 20:30
Derniers messages
Auteur
Message
29 Décembre 2007 11:35
Xini
Nombre de messages: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
30 Décembre 2007 12:12
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2 Janvier 2008 18:52
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
4 Janvier 2008 09:16
toxhico
Nombre de messages: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
4 Janvier 2008 12:26
Xini
Nombre de messages: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
7 Janvier 2008 11:57
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
7 Janvier 2008 12:02
Xini
Nombre de messages: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
7 Janvier 2008 12:27
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
7 Janvier 2008 12:34
Xini
Nombre de messages: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher