Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Croato-Italiano - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Colloquiale - Vita quotidiana
Titolo
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Testo
Aggiunto da
alezan
Lingua originale: Croato
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Note sulla traduzione
frase amichevole
Titolo
la SETTIMANA PROSSIMA
Traduzione
Italiano
Tradotto da
toxhico
Lingua di destinazione: Italiano
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Ultima convalida o modifica di
Xini
- 7 Gennaio 2008 20:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Dicembre 2007 11:35
Xini
Numero di messaggi: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
30 Dicembre 2007 12:12
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2 Gennaio 2008 18:52
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
4 Gennaio 2008 09:16
toxhico
Numero di messaggi: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
4 Gennaio 2008 12:26
Xini
Numero di messaggi: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
7 Gennaio 2008 11:57
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
7 Gennaio 2008 12:02
Xini
Numero di messaggi: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
7 Gennaio 2008 12:27
Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
7 Gennaio 2008 12:34
Xini
Numero di messaggi: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher