Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Kroatisht-Italisht - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KroatishtItalisht

Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme

Titull
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Tekst
Prezantuar nga alezan
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Vërejtje rreth përkthimit
frase amichevole

Titull
la SETTIMANA PROSSIMA
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga toxhico
Përkthe në: Italisht

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 7 Janar 2008 20:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Dhjetor 2007 11:35

Xini
Numri i postimeve: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

30 Dhjetor 2007 12:12

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2 Janar 2008 18:52

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

4 Janar 2008 09:16

toxhico
Numri i postimeve: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

4 Janar 2008 12:26

Xini
Numri i postimeve: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

7 Janar 2008 11:57

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

7 Janar 2008 12:02

Xini
Numri i postimeve: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

7 Janar 2008 12:27

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

7 Janar 2008 12:34

Xini
Numri i postimeve: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher