Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Хорватский-Итальянский - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ХорватскийИтальянский

Категория Разговорный - Повседневность

Статус
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Tекст
Добавлено alezan
Язык, с которого нужно перевести: Хорватский

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Комментарии для переводчика
frase amichevole

Статус
la SETTIMANA PROSSIMA
Перевод
Итальянский

Перевод сделан toxhico
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 7 Январь 2008 20:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Декабрь 2007 11:35

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

30 Декабрь 2007 12:12

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2 Январь 2008 18:52

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

4 Январь 2008 09:16

toxhico
Кол-во сообщений: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

4 Январь 2008 12:26

Xini
Кол-во сообщений: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

7 Январь 2008 11:57

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

7 Январь 2008 12:02

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

7 Январь 2008 12:27

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

7 Январь 2008 12:34

Xini
Кол-во сообщений: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher