Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Croata-Italiano - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CroataItaliano

Categoría Coloquial - Cotidiano

Título
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Texto
Propuesto por alezan
Idioma de origen: Croata

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Nota acerca de la traducción
frase amichevole

Título
la SETTIMANA PROSSIMA
Traducción
Italiano

Traducido por toxhico
Idioma de destino: Italiano

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Última validación o corrección por Xini - 7 Enero 2008 20:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Diciembre 2007 11:35

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

30 Diciembre 2007 12:12

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2 Enero 2008 18:52

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

4 Enero 2008 09:16

toxhico
Cantidad de envíos: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

4 Enero 2008 12:26

Xini
Cantidad de envíos: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

7 Enero 2008 11:57

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

7 Enero 2008 12:02

Xini
Cantidad de envíos: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

7 Enero 2008 12:27

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

7 Enero 2008 12:34

Xini
Cantidad de envíos: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher