Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Хорватська-Італійська - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Щоденне життя
Заголовок
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Текст
Публікацію зроблено
alezan
Мова оригіналу: Хорватська
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Пояснення стосовно перекладу
frase amichevole
Заголовок
la SETTIMANA PROSSIMA
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
toxhico
Мова, якою перекладати: Італійська
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Затверджено
Xini
- 7 Січня 2008 20:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Грудня 2007 11:35
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
30 Грудня 2007 12:12
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2 Січня 2008 18:52
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
4 Січня 2008 09:16
toxhico
Кількість повідомлень: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
4 Січня 2008 12:26
Xini
Кількість повідомлень: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
7 Січня 2008 11:57
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
7 Січня 2008 12:02
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
7 Січня 2008 12:27
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
7 Січня 2008 12:34
Xini
Кількість повідомлень: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher