Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Italiensk - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskItaliensk

Kategori Hverdags - Dagligliv

Titel
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Tekst
Tilmeldt af alezan
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Bemærkninger til oversættelsen
frase amichevole

Titel
la SETTIMANA PROSSIMA
Oversættelse
Italiensk

Oversat af toxhico
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Senest valideret eller redigeret af Xini - 7 Januar 2008 20:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 December 2007 11:35

Xini
Antal indlæg: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

30 December 2007 12:12

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2 Januar 2008 18:52

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

4 Januar 2008 09:16

toxhico
Antal indlæg: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

4 Januar 2008 12:26

Xini
Antal indlæg: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

7 Januar 2008 11:57

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

7 Januar 2008 12:02

Xini
Antal indlæg: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

7 Januar 2008 12:27

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

7 Januar 2008 12:34

Xini
Antal indlæg: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher