쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 크로아티아어-이탈리아어 - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어 - 나날의 삶
제목
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
본문
alezan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
이 번역물에 관한 주의사항
frase amichevole
제목
la SETTIMANA PROSSIMA
번역
이탈리아어
toxhico
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Xini
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 7일 20:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 12월 29일 11:35
Xini
게시물 갯수: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???
Rollercoaster can you bridge this please?
CC:
Roller-Coaster
2007년 12월 30일 12:12
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means
2008년 1월 2일 18:52
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???
CC:
Maski
2008년 1월 4일 09:16
toxhico
게시물 갯수: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione
2008년 1월 4일 12:26
Xini
게시물 갯수: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.
2008년 1월 7일 11:57
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:
He "arrappa"
them next week!! Not until the spring! So, act fact!
2008년 1월 7일 12:02
Xini
게시물 갯수: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.
2008년 1월 7일 12:27
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
No wonder I couldn't find the word
I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...
Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)
2008년 1월 7일 12:34
Xini
게시물 갯수: 1655
I've put "eccitare".
It has the meaning of sexual excitement.
And no, I don't know Ashton Kutcher