Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-이탈리아어 - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어이탈리아어

분류 속어 - 나날의 삶

제목
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
본문
alezan에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
이 번역물에 관한 주의사항
frase amichevole

제목
la SETTIMANA PROSSIMA
번역
이탈리아어

toxhico에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 7일 20:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 29일 11:35

Xini
게시물 갯수: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

2007년 12월 30일 12:12

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2008년 1월 2일 18:52

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

2008년 1월 4일 09:16

toxhico
게시물 갯수: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

2008년 1월 4일 12:26

Xini
게시물 갯수: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

2008년 1월 7일 11:57

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

2008년 1월 7일 12:02

Xini
게시물 갯수: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

2008년 1월 7일 12:27

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

2008년 1월 7일 12:34

Xini
게시물 갯수: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher