Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Kroatiska-Italienska - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: KroatiskaItalienska

Kategori Vardaglig - Dagliga livet

Titel
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
Text
Tillagd av alezan
Källspråk: Kroatiska

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
Anmärkningar avseende översättningen
frase amichevole

Titel
la SETTIMANA PROSSIMA
Översättning
Italienska

Översatt av toxhico
Språket som det ska översättas till: Italienska

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
Senast granskad eller redigerad av Xini - 7 Januari 2008 20:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 December 2007 11:35

Xini
Antal inlägg: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

30 December 2007 12:12

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2 Januari 2008 18:52

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

4 Januari 2008 09:16

toxhico
Antal inlägg: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

4 Januari 2008 12:26

Xini
Antal inlägg: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

7 Januari 2008 11:57

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

7 Januari 2008 12:02

Xini
Antal inlägg: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

7 Januari 2008 12:27

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

7 Januari 2008 12:34

Xini
Antal inlägg: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher