Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Italia-Ranska - arrivata a parigi,malika si accorge che la...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
arrivata a parigi,malika si accorge che la...
Teksti
Lähettäjä
petite française..
Alkuperäinen kieli: Italia
arrivata a parigi,malika si accorge che la temperatura di parigi è più fresca di nizza
Huomioita käännöksestä
francese della francia
Otsikko
Arrivée à Paris, Malika s'aperçoit que...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
Arrivée à Paris, Malika s'aperçoit que la température de Paris est plus fraîche que celle de Nice
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 6 Tammikuu 2008 13:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Tammikuu 2008 12:25
asmaingeneer
Viestien lukumäärä: 19
la température de Paris "et" plus fraîche que celle de Nice
normalement "est plus fraîche "
6 Tammikuu 2008 13:23
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
merci, asmaingeneer, j'ai corrigé ce typo.