Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Viro-Englanti - Paksude vaheseintega nö. ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kulttuuri
Otsikko
Paksude vaheseintega nö. ...
Teksti
Lähettäjä
Fiumita
Alkuperäinen kieli: Viro
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Huomioita käännöksestä
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
Otsikko
The so-called musicians' house
Käännös
Englanti
Kääntäjä
medvedeff
Kohdekieli: Englanti
The so-called musicians' house with thick partition walls where Maria Callas also lived once
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Syyskuu 2008 15:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Syyskuu 2008 15:52
Fiumita
Viestien lukumäärä: 1
Dear Medvedeff, thank you for this translate. This text was in the photo. I am a fan to Maria Callas. Regards. Fiumita