Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Viro-Ranska - Paksude vaheseintega nö. ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kulttuuri
Otsikko
Paksude vaheseintega nö. ...
Teksti
Lähettäjä
Fiumita
Alkuperäinen kieli: Viro
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Huomioita käännöksestä
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
Otsikko
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
gamine
Kohdekieli: Ranska
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 8 Syyskuu 2008 10:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Syyskuu 2008 15:32
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 Syyskuu 2008 17:35
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica