Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Suomi-Englanti - Ääh! Se on helppo nakki! Todella vaikeat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ääh! Se on helppo nakki! Todella vaikeat...
Teksti
Lähettäjä itsatrap100
Alkuperäinen kieli: Suomi

Ääh! Se on helppo nakki! Todella vaikeat päätökset tehdään kulissien takana, eikä yleisö tiedä niistä mitään! Konkurssit ja perinnöt ovat aina pulmallisia: Tuomarin on nimitettävä selvitysmies ja tämä yleensä tienaa rutosti kahisevaa..!
Huomioita käännöksestä
A snippet from a Finnish MAD magazine.

Otsikko
Oh, that's a piece of cake!
Käännös
Englanti

Kääntäjä diecho
Kohdekieli: Englanti

Oh, that's a piece of cake! Really difficult decisions are made backstage, and the public knows nothing about them! Bankruptcies and legacies are always troublesome: The judge has to appoint a liquidator, and this person usually makes big bucks...!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Maaliskuu 2009 14:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Helmikuu 2009 20:53

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
The meaning is there, but kulissien takana, is more like <<behind the scenes>>, or even <<in the wings>> Rutosti is more like "sickeningly large sums of money", as in "plague-like", but big bucks is close enough.:-)