Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - si l'amour t'as jamais fait pleurer tu n'a jamais...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
si l'amour t'as jamais fait pleurer tu n'a jamais...
Teksti
Lähettäjä stanshine
Alkuperäinen kieli: Ranska

si l'amour t'as jamais fait pleurer tu n'a jamais ete amoureux

Otsikko
aÅŸk
Käännös
Turkki

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Turkki

Eğer aşk seni hiçbir zaman ağlatmadıysa demek ki hiçbir zaman aşık olmamışsın.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 25 Helmikuu 2009 23:57