Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ben seni sadece seni seviyorum. EÅŸim de dahil ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ben seni sadece seni seviyorum. EÅŸim de dahil ...
Teksti
Lähettäjä melis72
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben seni sadece seni seviyorum. EÅŸim de dahil
olmak üzere,artık başka biri benim hayatımda olamaz.Ben seni bu kadar severken başkasının elini bile tutamam.Hayatımın kalan kısmı ya seninle geçecek,ya da yalnız.Ya sen olacaksın,ya hiç kimse olmayacak.

Otsikko
I love you, only you. No one else can be in my life from now on
Käännös
Englanti

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Englanti

I love you, only you. No one else can be in my life from now on, not even my husband. I cannot even hold someone else's hand while I'm loving you this much. I'll spend the rest of my life with you or by my own. Either you will be in my life, or no one else.
Huomioita käännöksestä
husband/wife
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Toukokuu 2009 12:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2009 09:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
my husband / wife

11 Toukokuu 2009 11:41

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
You are right merdogan,

Hi lilian, like in the other translation of mine, could you also change husband with "spouse" please ?