Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Turkki - Fahrudin Nije ljubav nikad, na usnama bila, to...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Fahrudin Nije ljubav nikad, na usnama bila, to...
Teksti
Lähettäjä zeynaa
Alkuperäinen kieli: Bosnia

Nije ljubav nikad, na usnama bila, to je samo tajna na dnu svakog srca skrivena. Ti, zbog mene ne brini zatvori oci nek usne ti za sve budu njeme, samo Bog zna za sve ima ljeka i sve dodje u pravo vreme svakom ko zna, ko zna da ceka.

Otsikko
Fahrudin Aşk, hiçbir zaman dudaklarda değildi
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Aşk, hiçbir zaman dudaklarda değildi, o sadece kalbin derinlerinde bulunan bir sırdır. Sen, benim için endişe etme, gözlerini kapat dudakların herkes için sussun, sadece tanrı bilir her şeyin ilacı olduğunu ve her şey tam zamanında gelir, beklemeyi bilene.
Huomioita käännöksestä
Bu kisim boyle de tercume edilebilir:
...gözlerini kapat dudakların her şey için sussun...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 27 Marraskuu 2009 10:19