Käännös - Turkki-Englanti - dikkatli ol o rabin onun gibilerin sahiibinede yaratıTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | dikkatli ol o rabin onun gibilerin sahiibinede yaratı | | Alkuperäinen kieli: Turkki
dikkatli ol o rabin onun gibilerin sahiibinede yaratı | | |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Behold God has created not only these people but also their masters. | | do not curse or despise anyone |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 19 Maaliskuu 2010 21:13
Viimeinen viesti | | | | | 5 Maaliskuu 2010 16:43 | | | Hi Erdemus77
The sentence should read:
"Behold God hascreated..." Please edit it into lower case letters, the original is not in capitals
Bises
Tantine |
|
|